الرئيسية / الاخبار / استنجاد … يحيى السماوي.. ترجمة انكليزية

استنجاد … يحيى السماوي.. ترجمة انكليزية

نزار سرطاوي  /////

 

 

Crying For Help

Yahia Al-Samawi

Translated by Nizar Sartawi

 

O Lady of the trees

the last woman in the oases of my life…

and my lighthouse

in the labyrinths of love, passion

and pretty women

 

I’ve come to you seeking help

with slaughtered steps…

voice…

time…

and place

 

holding fast to your rope of light

O hermit of the boat, wave and coasts

 

Take command of me

Create me anew:

a thorn in the eyes of the apostate

or a chrysanthemum flower

 

O hermit of fragrance

in

the garden of humans

 

I am weary of looking for me…

Find me within you, O last of belles

 

It is time for us

to plough the field…

and bring for the orchard

 

a herd of springs…

and to

build in our desert

the kingdom of cooing…

for

the roots to rise from their slumber…

for the book of sorrow to be closed…

for the prayer

in your sufi sanctuary

to begin the call for prayer

 

It is time for the tent of wishes

to turn into an earthly paradise

that two lovers may be elated

with sufi numbness

 

——————

استنجاد

الشاعر يحيى السماوي

سيّدةَ الأشجارِ

ياخاتِمة َ النساءِ في واحاتِ عمري ..

وفناري في

متاهاتِ الهوى والعشقِ

والحِسانْ

مُسْتنجِداً جئتُكِ

مذبوحَ الخطى ..

والصوتِ ..

والزمانِ ..

والمكانْ

مُعتصماً بحبلكِ الضوئيِّ

يا ناسكة الزورقِ والموجةِ والشطآنْ

خُذي بأمري

واخلقيني من جديدٍ:

شوكةً في مُقَلِ المارقِ

أو زهرةَ أُقحوانْ

ناسكةَ العبير

في

حديقة الإنسانْ

تعِبْتُ من بحثيَ عني ..

فجِديني فيكِ يا خاتمة َ الغوانْ

آن لنا

أنْ نحرث الحقلَ ..

وأنْ نقودَ للبستانْ

سِربَ الينابيعِ ..

وأنْ

نُقيمَ في صحرائِنا

مملكةَ الهديلِ ..

أنْ

تنهَضَ من سُباتِها الجذورُ ..

أنْ يُطوى كتابُ الحزنِ ..

للصلاةِ

في محرابكِ الصُّوفيِّ

أنْ تبتدئ الأذانْ

آن لِخيمةِ المُنى

أنْ تستحيلَ جنَّةً أرضيّةً

فينتشي

بالخَدَرِ الصُّوفيِّ

عاشقانْ

نزار سرطاوي

 

 

عن علي عبد الكريم

رئيس التحرير عضو نقابة الصحفيين العراقيين عضو نقابة الفنانين العراقيين
آخر الأخبار