الرئيسية / الاخبار / همسات – وهج – الاديب أحمد الصائغ – ترجمة فرنسية

همسات – وهج – الاديب أحمد الصائغ – ترجمة فرنسية

أروى الشريف /////

 

همسات – وهج – الاديب احمد الصائغ – ترجمة فرنسية

اروى الشريف

 

  

Chuchotements/Flamboiement

de Ahmed Alsayegh

Traduction Arwa Charif

À mi-nuit

Ou au mi-rêve…

Elle s’est réveillée

Pour qu’elle s’expie le péché de la séduction….

Eve

De la pomme d’hier qui l’a fait sortir

Nu

Que d’un

Beau rêve du retour

Flamboiement transperçant les parois de son inquiétude…

Adam

Traversant ses côtes

Qu’il l’a rende à lui

Ou

Elle le ramène à un éden que les lieux ne confinent point

Et des ères

Que le silence de l’attente n’enserre guère

Viens

Car la vie n’est qu’attentes

Et des préjudices

Et des guerres qui démantèlent nos jours

Des larmes…et départ

Viens

Nous abstrayons les rives

Et nous naviguons sans voile

J’imbibe par le miel tes rafraîchissements

Je caresse ton beau spectre

Planant dans mes cieux

Qu’il m’offre le printemps

Et je lui donne un autre sens de la vie

Je chuchote…

Je m’isole de la passion

Et les sentiers de l’amour

Car l’embrasement de ton amour

Il est toute ma passion

 

 

عند انتصافِ الليل

 

أو الحلم …

 

اِستفاقت

 

لتكفِّر عن خطيئة الاغواءِ …..

 

حواء

 

عن تفاحة الأمس التي اخرجته

 

عارياً

 

اِلا من

 

حلمٍ جميل بالعودة

 

وهجٌ تسلل جدران حيرته …

 

آدم

 

عابراً أضلاعه

 

ليرجعها اِليه

 

أو

 

ترجعه الى فردوس لا تحيطه الأمكنه ……

 

وازمنةٍ

 

لا يحدها صمت الانتظار

 

تعالي ….

 

فما العمر اِلا انتظارات

 

وخسارات

 

وحروب تفكك أيامنا

 

دموع … ورحيل

 

تعالي

 

نختصرُ الضفاف

 

ونبحر بلا شراع

 

ابلل بالشهد انتعاشاتكِ

 

اُلامس طيفك الجميل

 

يُحلق في سماواتي

 

ليمنحني الربيع

 

وأمنحه معنى آخرا للحياة

 

أهمس …

 

سأعتزل الغرام

 

ودروب الهوى

 

فوهج حبك

 

هو كل غرامي

 

 

 

أروى الشريف

 

عن علي عبد الكريم

رئيس التحرير عضو نقابة الصحفيين العراقيين عضو نقابة الفنانين العراقيين
آخر الأخبار