أروى الشريف /////
همسات – وهج – الاديب احمد الصائغ – ترجمة فرنسية
اروى الشريف
Chuchotements/Flamboiement
de Ahmed Alsayegh
Traduction Arwa Charif
À mi-nuit
Ou au mi-rêve…
Elle s’est réveillée
Pour qu’elle s’expie le péché de la séduction….
Eve
De la pomme d’hier qui l’a fait sortir
Nu
Que d’un
Beau rêve du retour
Flamboiement transperçant les parois de son inquiétude…
Adam
Traversant ses côtes
Qu’il l’a rende à lui
Ou
Elle le ramène à un éden que les lieux ne confinent point
Et des ères
Que le silence de l’attente n’enserre guère
Viens
Car la vie n’est qu’attentes
Et des préjudices
Et des guerres qui démantèlent nos jours
Des larmes…et départ
Viens
Nous abstrayons les rives
Et nous naviguons sans voile
J’imbibe par le miel tes rafraîchissements
Je caresse ton beau spectre
Planant dans mes cieux
Qu’il m’offre le printemps
Et je lui donne un autre sens de la vie
Je chuchote…
Je m’isole de la passion
Et les sentiers de l’amour
Car l’embrasement de ton amour
Il est toute ma passion
عند انتصافِ الليل
أو الحلم …
اِستفاقت
لتكفِّر عن خطيئة الاغواءِ …..
حواء
عن تفاحة الأمس التي اخرجته
عارياً
اِلا من
حلمٍ جميل بالعودة
وهجٌ تسلل جدران حيرته …
آدم
عابراً أضلاعه
ليرجعها اِليه
أو
ترجعه الى فردوس لا تحيطه الأمكنه ……
وازمنةٍ
لا يحدها صمت الانتظار
تعالي ….
فما العمر اِلا انتظارات
وخسارات
وحروب تفكك أيامنا
دموع … ورحيل
تعالي
نختصرُ الضفاف
ونبحر بلا شراع
ابلل بالشهد انتعاشاتكِ
اُلامس طيفك الجميل
يُحلق في سماواتي
ليمنحني الربيع
وأمنحه معنى آخرا للحياة
أهمس …
سأعتزل الغرام
ودروب الهوى
فوهج حبك
هو كل غرامي